Цитата:
Сообщение от Woozie
Почему то мне кажется что в переводе Шведская смерть, а не шведские смерти, там не множительное число же. Смерть Шведам то я так оч. грубо и буквально перевел)
|
Да лан тебе придраться к ним) Я их не защищаю, Но все же хотелось чтоб кто нить из них или сам Глава тут отписался и сказал как переводиться и какие были мотивы названия, Если перевод как ты говоришь Смерть Шведам, То Думаю им придется сменить название, И Админы могли допустить такое название клана.
P.S Вообще могли бы они что нить по оригинальнее придумать. А то название и такое уж и интересное.